Giorgia Meloni, nevoită să își traducă singură declarațiile după o gafă a traducătoarei sale la Casa Albă

Sursa foto: Captura Video/ Youtube - ANI News

Traducătoarea prim-ministrei Italiei, Giorgia Meloni, și-a cerut scuze după ce s-a încurcat în timpul unei întâlniri importante cu fostul președinte american Donald Trump, desfășurată săptămâna aceasta, scrie Politico. Incidentul a determinat-o pe Meloni să intervină și să-și traducă singură comentariile referitoare la NATO și cheltuielile pentru apărare.

Valentina Maiolini-Rothbacher, care a fost întreruptă de Meloni în timp ce traducea declarațiile acesteia în timpul unei întâlniri cu Trump care a avut loc joi, a declarat într-un interviu pentru ziarul italian Corriere della Sera că incidentul a fost „cel mai rău lucru care i se poate întâmpla unui traducător, un eșec teribil”.

După ce președintele Trump i-a cerut lui Maiolini-Rothbacher o traducere a răspunsului lui Meloni la o întrebare a unui jurnalist italian despre poziția sa cu privire la Ucraina și cheltuielile militare, ea a părut să aibă dificultăți cu traducerea, făcând mai multe pauze și uitându-se printre notițele ei, înainte ca Meloni să o întrerupă și să vorbească cu Trump în engleză.

Traducătoarea a spus în interviul acordat Corriere della Sera că nu i s-a mai întâmplat până acum să aibă un asemenea blocaj.

„Îmi pare rău mai ales că nu am fost de folos”, a spus ea. „Prim-ministrul Meloni a avut dreptate să mă întrerupă, a fost o întâlnire foarte importantă și fiecare cuvânt a avut o mare greutate”, a spus Maiolini-Rothbacher. „Ea a vrut să fie perfect înțeleasă de Donald Trump”.

Maiolini-Rothbacher a spus în interviu că, deși nu a mai fost la Casa Albă, este o interpretă cu experiență și a tradus pentru întâlniri la nivel înalt, inclusiv la G20. Ea lucrează ca interpret din 1991, conform profilului ei LinkedIn, notează Politico.

Citește mai mult AICI

Autor

Urmărește știrile PSNews.ro și pe Google News

Citește și: